Visitante-leitor
Vinícius Maffei
2019
O visitante-leitor se reuniu em círculo, ao redor do texto, e olhou para o alto, de acordo com a proposição. Um, ainda que leitor, não quis ler. Outro, viu o que não deveria ter visto. Vulnerável, guardou para si. Eu, observando o visitante leitor, me afastei, sentei-me no objeto de leitura e observei o movimento que impunha o dispositivo. Não haveria de haver nada de especial nesse deslocamento, não sei se isso fazia de mim o leitor que não quis ler ou o visitante que viu o que não deveria ter visto; se isso fazia de mim um visitante leitor ou seu avesso. O dispositivo imperante, que poderia ser a palavra ou poderia ser aquilo que a fazia vista – ou provavelmente o conjunto – exigia um visitante-leitor.
O visitante leitor está em lugares diversos, está em igrejas, em aeroportos, na Avenida Paulista, na Picadilly Circus e na Times Square, mas todo visitante leitor é visitante-leitor? O visitante-leitor parece entender sua condição, entender o dispositivo e por ele se guiar ao que está além de sua compreensão – por isso, se afastar, observar o próprio visitante leitor, ver aquilo que não deveria ser visto, parece perfeito ao seu fazer. Se contém ao lugar do que não deveria ser falado e foi, do tradutor que entende a perversidade de seu trabalho, que é trabalho do artista, que entende o dispositivo, sua contradição e gritante ambiguidade, e por este decide agir. O visitante-leitor, ou artista, que até pode ser a mesma coisa, está baixando uma leitura e carregando outra. Com esta vulnerabilidade age ou com seu avesso se afasta? O deslocamento, dispositivo que atua sobre o visitante-leitor, que por sua vez também age por meio deste, é febre, pelo qual é acometido e deste faz trabalho em suas instâncias. O visitante-leitor não lerá um teleprompter, mas apenas por não dever vê-lo, ou lê-lo, não deixa de lê-lo pelos meios que lhe são próprios.
Sobre o teleprompter, há uma anedota que aqui não daremos conta de finalizá-la enquanto tal, portanto, um exemplo que parece, ainda que com seus limites, se contorcer e olhar para diversos pontos, reunindo-os, mas não os conciliando. O teleprompter presidencial. Gosto de chamar essa “anedota" de sistema de posicionamento global – articulando, por sistemas, seus sentidos físicos e discursivos de posicionamento e de global. Torce os sentidos de visibilidade e invisibilidade, opacidade e transparência, pelas enunciações que, como já dito, acontecem no plano do físico e do discursivo. Suscita a noção de dispositivo que aqui nos interessa: essa que se utiliza de meios, como os que foram citados acima, para se fazer falar e falado – ouvir e ser ouvido. Essa é a questão dessa "anedota", o próprio dispositivo do teleprompter, com o que impõe, abarca noções mais moduláveis de dispositivos. Tais modulações são da leitura e de suas implicações, que se tramam no lugar de quem regula tais níveis: aquele que se posiciona, para o qual o texto se faz visto; a quem o dispositivo de leitura, que é de fala, se faz transparente e a quem se faz opaco.
Texto exige espaço em sua amplitude de possibilidades. Quem visita o texto é visitante, não que isso seja irrestrito. Mas com a ideia de deslocamentos pensa-se essa proposição: de um texto de desacordos em deslocamento, desacordos que se estendem pela atividade daquele que produz com aquele que lê. Desacordos esses que estão ao redor do dispositivo. Por mais que, diante do dispositivo de leitura, estejamos, juntos com os desacordos, expostos – quando visitantes-leitores podemos ser registrados, capturados ou fotografados –, o dispositivo, diante deste jogo de posições, se encontra igualmente desprotegido e assim deve estar. Estamos confirmados e inconformados.
Sleepy and Sad (Happyberry) is
a book with no page numbers written by two heads and at least four hands by Aiko Carolina and Vinícius Maffei in 2022. Sleepy and Sad (Happyberry) is mostly in English but has bits in Portuguese, the languages from which the authors communicate writing the text for Betraying Gestures’ first book publication of 20 almost square pages.
Edition of 75 volumes.
The hyperbolic text in blue letters is too short to have a synopsis. The following excerpt proves its plot is a mood (sleepy and sad): “I needed a vacation. I went to a travel agency with urlaub in my mind and said I had two hundred units of currency and I wanted to go somewhere far. Where can you take me? I want to see rocks, and I want to be around rocks. I want to hear the ocean. I want to put my face in the sea and splash water on the back of my neck. Two hundred, you say? Let’s go to Garopaba. Let’s go together, said the travel agent. No, not you. Oh my gosh, you’re so boring. I can’t stand looking at your face for more than two hours. If we go anywhere together, I will explode, and the bag of lies, I don’t believe you. Can we sleep together? I feel so alone. Remember love, remember love. Love is what takes to the sea. I remember the first time I felt love, my lover’s dad was an airline pilot. Maybe he can get us some tickets for free. Hi, sir. Do you remember me? I need tickets to fly for free. I met some friends in the travel agency and they also need to fly for free. Can you call your boss and tell him our story? Yes. What is the number? I’m so drunk I can’t see. I can’t call him now. I told you I was dying for a beer. You really did. I don’t remember much, but I remember you saying you were dying for beer. Can I have a beer? That depends, can you take me and my friends far away? We have already tried to travel reading books. We traveled a lot with books and we saw beautiful landscapes and ideas. Our eyes need new horizons! It’s ok, have this burger. I’m having a brown ale. A toast for us and our text! Cheers in German. Ok!!!! Good trip. Vamos decolar! Far and beyond.”